Páginas

jueves, 23 de agosto de 2012

He aquí al ciudadano que legó Leonel Fernández!


Ecce Homo:
Ecce Homo ("este es el hombre" o "he aquí el hombre" en castellano), es la traducción que en la Vulgata latina se dio al pasaje del Evangelio de Juan (19:5) que en el griego original es ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος (idoy o anthropos). Se trata de las palabras pronunciadas por Poncio Pilato, el gobernador romano de Judea, cuando presentó a Jesús de Nazaret ante la muchedumbre hostil a la que sometía el destino final del reo (puesto que él se lavaba las manos, o sea, eludía su responsabilidad -Mateo 27:24-1 ).
Y salió Jesús, llevando la corona de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo: ¡He aquí el hombre!2
La escena sucede tras la de Cristo atado a la columnala flagelación y la coronación de espinas (en otros evangelios, el orden de estos hechos es diferente).
En tanto que la frase evangélica es una presentación cuasi-judicial (similar, de hecho, al término jurídico habeas corpus), su uso coloquial está vinculada a una imagen física de deterioro, con el sentido de físicamente maltrecho, en enunciados como «vino hecho un eccehomo».3
Viñeta: Erlich (modif.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario